Tłumaczenia wyników badań medycznych na j. angielski powinny być realizowane przez profesjonalnych tłumaczy medycznych. Z artykułu na dwóch przykładach dowiesz się, jakie wykształcenie i kompetencje językowe oraz merytoryczne posiadają te osoby oraz jak przebiega proces wykonywania pilnych tłumaczeń medycznych online w biurze tłumaczeń specjalistycznych Best Text.
Tłumaczenie wyników badań lekarskich online
Celem podjęcia zagranicznego leczenia w Anglii, USA lub w innych krajach anglojęzycznych, pacjenci zwykle najpierw potrzebują przetłumaczyć swoją dokumentację medyczną.
Będą musieli ją okazać lekarzowi prowadzącemu w zagranicznej klinice, zanim zostaną poddani operacji w ramach nowoczesnej terapii antynowotworowej bądź transplantacji niewydolnego organu, np. wątroby, serca, nerki, płuc etc. Każde tłumaczenie badań medycznych z polskiego na angielski do lekarza w takiej sytuacji w biurze tłumaczeń specjalistycznych Best Text wykonywane jest przez profesjonalnych, zawodowych tłumaczy medycznych.
Kompetencje językowe i merytoryczne profesjonalnych tłumaczy medycznych
Jeden z nich np. jest certyfikowanym tłumaczem medycznym języka angielskiego Naczelnej Organizacji Technicznej w Warszawie i magistrem biotechnologii po stażu na uczelni wyższej w Wielkiej Brytanii, a drugi posiada podwójne wykształcenie. Tłumacz z podwójnym wykształceniem wyższym ukończył dwa kierunki studiów w ramach jedenastoletniej przygody z nauką języka angielskiego i poznawaniem tajników medycyny akademickiej:
- medycynę, tj. sześcioletnie studia na wydziale lekarskim, uzyskując tytuł lekarza, odbywszy też kilkuletnią praktykę w leczeniu pacjentów oraz będąc monitorem badań klinicznych,
- filologię angielską, tj. drugi stopień studiów stacjonarnych, uzyskując tytuł magistra filologii angielskiej; obecnie jest lektorem języka angielskiego nauczając studentów medycznego języka angielskiego (Medical English) w kolegium językowym przy uniwersytecie. Ponadto ukończył kurs dla ekspertów językowych English in Dentistry, czyli „Angielski w stomatologii”.
Pozostali tłumacze medyczni zatrudniani przez biuro tłumaczeń specjalistycznych Best Text są również bardzo kompetentni językowo oraz merytorycznie, posiadając wyższe wykształcenie medyczne lub okołomedyczne.
Wydajność pracy tłumacza medycznego oraz pilna realizacja przekładów przez biuro tłumaczeń
Zawodowy, pełnoetatowy i profesjonalny tłumacz medyczny historii choroby potrafi przetłumaczyć wolumen około 25 000 znaków ze spacjami na jeden dzień roboczy.
W przypadku pilnych tłumaczeń medycznych manager projektu z biura tłumaczeń specjalistycznych dzieli pracę pomiędzy kilku tłumaczy medycznych, dzięki czemu gotowy przekład zamówiony w trybie cito pacjent może odebrać osobiście nawet już w następny dzień roboczy lub otrzymać na skrzynkę swojej poczty e-mail online.